Mai-HiME Index du Forum Mai HiME
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 

[MHTA] Avancement de la traduction du jeu
Aller à la page 1, 2, 3  Suivante
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Mai-HiME Index du Forum -> Mai-HiME
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Clemox
Trias


Inscrit le: 18 Avr 2005
Messages: 676
Localisation: France

MessagePosté le: Mar Juil 04, 2006 9:22 pm    Sujet du message: [MHTA] Avancement de la traduction du jeu Répondre en citant

Bonjour,

Comme vous l'avez peut-être vu dans le topic du jeu, je me suis lancé dans une traduction.
Je vais donc mettre à jour ce post en fonction de l'avancement de la traduction et d'autres trucs Wink

Pour parler ce cela, allez dans le topic du jeu !

Avancement :

> Extraction du texte in-game : 95%
> Traduction du texte in-game : 0%
> Réintégration du texte in-game : 75%
> Check du texte in-game : 0%

> Extraction des images : 0%
> Traduction des images : 0%
> Réintégration des images : 0%
> Check des imges : 0%

> Les menus : 0%

Prochaine étape : Réintégration du texte in-game.


Sorties :
(aucune)


Historique :

15/07/2006 :
Grosse avancée dans la réintégration du texte :

Un problème avec les caractères spéciaux (. ! ; ...) subsiste >_<
=> Réintégration du texte : 75%


15/07/2006 :
Corrections des bugs majeurs et amélioration de l'extraction :
=> Extraction du texte : 95%

Progression dans la réintégration du texte :
=> Réintégration du texte : 45%


04/07/2006 :
Cryptage du texte cassé et réalisation d'un premier extrateur / crypteur de texte pour faciliter la traduction.
Nécessite quelques corrections.
=> Extraction du texte : 75%


03/07/2006 :
Début du projet de traduction.

_________________


Dernière édition par Clemox le Dim Juil 16, 2006 6:19 pm; édité 3 fois
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
Ninastar21
Maistar Otome


Inscrit le: 11 Fév 2006
Messages: 1657
Localisation: On Mid'

MessagePosté le: Mar Juil 04, 2006 9:43 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Ouha, tu as réussi à extraire le texte, génial! Razz bon ensuite toute la traduction Confused ça a l'air costaud! Mais c'est vraiment une excellente initiative, comme ça tous les fans de la série pourront enfin s'essayer au jeux! ça mérite plus que des remerciements, carrément des acclamations! Clemox, Clemox, Clemox! Surprised Houra!!!

_________________
高町一家. Nuff said.
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Yourie
Maistar Otome


Inscrit le: 29 Aoû 2005
Messages: 1207
Localisation: Essonne

MessagePosté le: Mar Juil 04, 2006 9:47 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Clemox ! Clemox ! HOURA Very Happy quelques termes technique que je ne comprend pas mais ce que je comprend très bien c'est que tu vas travailler sur la traduction du jeu ! Merci énormément ! Et très bon courage Smile

_________________

Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail
Ichikyo
Idole MH 2006


Inscrit le: 24 Mai 2005
Messages: 8847
Localisation: Precure world!

MessagePosté le: Mar Juil 04, 2006 9:48 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Clemox travaille la Trad du Jeu
Je me chargerais du cheminement et de la Soluce...

_________________

Mai HIME The Another > Mai HIME > Mai HIME If > Mai HIME Star Destiny > Mai Hime 3rd Series > Mai Otome : Chapitre d'Ayane > Mai Otome : Chapitre du Dragon et de l'otome > Mai Otome 0 > Mai Otome > Mai Otome Zwei
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur Adresse AIM Yahoo Messenger MSN Messenger
Ayato
Maistar Otome


Inscrit le: 27 Mai 2006
Messages: 1203

MessagePosté le: Mar Juil 04, 2006 9:50 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Y'a un truc que je capte pas o_O

Citation:
> Traduction du texte in-game : 0%
> Réintégration du texte in-game : 15%

...
Citation:
Prochaine étape : Réintégration du texte in-game.


Euh... C'est normal de réintegrer les fichiers avant de les traduire? o_O

Bon, j'y connais rien donc... Laughing
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Kaze
Trias


Inscrit le: 28 Jan 2006
Messages: 602

MessagePosté le: Mar Juil 04, 2006 10:51 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Personellement, pour ceux qui peuvent comprendre l'anglais, telecharger agth ou Oh! Text Hooker couplé à Atlas (moteur de traduction Japonais-Anglais) pour extraire les textes du jeu et donc si on ne joue pas en fullscreen nous permet de traduire le texte en anglais. C'est une traduction aproximative mais suffisante pour comprendre.
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
Clemox
Trias


Inscrit le: 18 Avr 2005
Messages: 676
Localisation: France

MessagePosté le: Mar Juil 04, 2006 10:53 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Le truc, c'est que si la réintégration du texte dans le jeu marche pas, ca sert à rien de continuer le projet Sad
Donc, il faut que cet étape fonctionne pour pouvoir continuer, là je teste en mettant juste n'importe quoi dans le premier texte du jeu mais j'ai des problèmes Sad

_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
Ayato
Maistar Otome


Inscrit le: 27 Mai 2006
Messages: 1203

MessagePosté le: Mer Juil 05, 2006 12:10 am    Sujet du message: Répondre en citant

Citation:
mais j'ai des problèmes

Tu devrais préciser un peu ce qui ne vas pas, peut-être que quelqu'un pourra t'aider...

C'est vrai que c'est quand même une excellente initiative, ça permettra de faire découvrir à tout le monde un jeu qui ne viendra jamais en France Confused
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Ichikyo
Idole MH 2006


Inscrit le: 24 Mai 2005
Messages: 8847
Localisation: Precure world!

MessagePosté le: Mer Juil 05, 2006 6:36 am    Sujet du message: Répondre en citant

Demander par exemple a quelqu'un qui s'y connait
je pourrais demander a friendshipz de Animesuki de t'aider
il avait prévu de travailler sur un Patch PC quand le jeu arriverait
Mais il n'est pas encore revenu a Animesuki (Normal, quand t'a des OAV MO qui tarde...)

_________________

Mai HIME The Another > Mai HIME > Mai HIME If > Mai HIME Star Destiny > Mai Hime 3rd Series > Mai Otome : Chapitre d'Ayane > Mai Otome : Chapitre du Dragon et de l'otome > Mai Otome 0 > Mai Otome > Mai Otome Zwei
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur Adresse AIM Yahoo Messenger MSN Messenger
Clemox
Trias


Inscrit le: 18 Avr 2005
Messages: 676
Localisation: France

MessagePosté le: Mer Juil 05, 2006 10:52 am    Sujet du message: Répondre en citant

J'ai déjà écrit à plusieurs endroits et j'attends des réponses ...

Je vais quand même vous expliquer le problème, c'est un peu technique "^^ :

Dans le jeu, les kanji, hiragana et katakana sont encodé sur 2 octets.
Hors, si j'écrit du texte en encodage ASCII, qui ne fait qu'1 octet et bien je vois qu'un caractère sur 2 en gros.
Et si je garde le shift-jis, et bien il y a des espacements entre les lettres...

Donc, j'aimerai changer l'encodage global du jeu pour qu'il comprenne le texte en ASCII (ou autre) à la pkace du shift-JIS.

Je pense que c'est possible car je l'ai vu dans d'autres traductions, mais personne ne m'a donné de solution pour le moment.
Je tiens déjà à remercier ce site qui a été le premier à me répondre ou vous pouvez trouver des traductions d'applications diverses : http://www.toutfr.com/

_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
Kaji-kun
Otome Perle


Inscrit le: 01 Juil 2005
Messages: 304
Localisation: Paris, Fuuka Gakuen

MessagePosté le: Mar Juil 11, 2006 4:33 pm    Sujet du message: Répondre en citant

sivoulez de l'aide, n'hésitez pas

_________________

Yuki Kajiura ¤_¤
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur MSN Messenger
Clemox
Trias


Inscrit le: 18 Avr 2005
Messages: 676
Localisation: France

MessagePosté le: Mar Juil 11, 2006 5:32 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Oki, pas de problème !
Ce sera surtout pour la traduction des dialogues que ca prendre du temps T_T
Et il faut aussi que je reprenne le programme que j'ai commencé ..

Je sais pas trop quand je vais continuer avec cet après japan expo XD

_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
Clemox
Trias


Inscrit le: 18 Avr 2005
Messages: 676
Localisation: France

MessagePosté le: Sam Juil 15, 2006 8:22 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Petite news :

J'ai envoyé un mail à un autre mec qui a déjà traduit ce genre de jeu, j'espère qu'il me répondra T_T
J'attends beaucoup de lui sur l'extraction des images, car je ne sais vraiment pas comment faire pour ca :/

Sinon, on peut dire que le système d'extraction du texte est opérationnel !!
(Il reste peut-être 1 ou 2 bugs dans des cas très spéciaux)

Le système de réintégration a aussi avancé mais ne fontionne pas encore correctement. Il reste notamment le problème que j'ai évoqué en haut, mais je fais comme si on ne pouvait rien y faire.

Extraction du texte in-game : 95% (-5% car il y a des textes comme le nom des personnes dont je n'ai pas encore prévu l'extraction)

Réintégration du texte in-game : 45% (malgré que ca déconne, j'ai quand même pas mal avancé, il doit juste y avoir 1 truc qui déconne dans ce que j'ai fait pour que ca marche T_T)

_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
Ninastar21
Maistar Otome


Inscrit le: 11 Fév 2006
Messages: 1657
Localisation: On Mid'

MessagePosté le: Sam Juil 15, 2006 8:46 pm    Sujet du message: Répondre en citant

ça a l'air de bien avancer tout ça, bravo Président! (même si je comprend pas encore toute la démarche.>_>'')

Mais quand tu parles de réintégrer le texte dans le jeux, il s'agit du texte traduit déjà? (je pense pas que tu en sois déjà à ce stade ça serait vraiment rapide sinon Shocked )...

En tout cas, bon courage pour la suite, en espérant que tu recevras des réponses pour t'aider! ^__^

_________________
高町一家. Nuff said.
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Clemox
Trias


Inscrit le: 18 Avr 2005
Messages: 676
Localisation: France

MessagePosté le: Sam Juil 15, 2006 8:57 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Nan lol c'est pas le texte traduit Wink (malheureusement "^^)
C'est juste que remplacer un seul texte par un autre fonctionne !

Merci pour les encouragements ^^

_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Mai-HiME Index du Forum -> Mai-HiME Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Aller à la page 1, 2, 3  Suivante
Page 1 sur 3

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com